![]() 加拿大魁北克的 Claudia Laurie, 在1995年 十一歲時的作品《哇啦巴啦叭Brouhaha》。 在法語歌壇投下一顆可愛又驚人的炸藥, 她天真無邪的唱腔和輕快活潑的曲風, 很快的打動歌迷們的心, 其中第2首"Quand je pense a toi (當我想起妳時)", 是敘述在溫暖的五月裡對已過世的祖母的思念。 但Claudia 流星一閃即逝,十三歲時車禍過世了~~~
想當年雄心壯志想學法語的時候, 還買了這張CD, 總覺得法文是特別適合小孩和女生的一種語言, 沒想到法文沒學成,倒保留了這張已成絕響的CD唱片…
|
Quand je pense a toi當我想起你
Quand tombe la pluie當細雨紛飛時
Quand je m'ennuie 當我煩惱莫名
Quand vient la nuit 當夜晚來臨
Et quand s'en va I'hirondelle a tire-d'ailes
當燕子撲閃著翅膀
Je me rappelle我會念起
Tes mains autour de mon cou 你環繞在我脖子上的雙手
Ton baiser sur ma joue和你在我面頰上的吻
Mon Coeur bat tout a coup我的心莫名悸動
Oui c'est doux, c'est tout doux是的,是如此溫柔
Comme un bruit de pas 如輕柔的步子
Plus leger qu'un parfum du mois de mai 比五月的芬香還要輕柔
Oui c'est doux是的,是如此的溫柔
aussi doux que l'ordeur du lilas 如丁香般芬芳
Doux comme un secret 溫柔得如一個小秘密
Quand je pense a toi 當我想起你
Quand cesse la pluie 當雨停下
La nuit s'enfuit 夜晚消失
Tu me souris 你對我微笑
Oui je revois ton visage 是的,我再次見到你的臉
Comme un mirage dans les nuages如雲中的海市蜃樓
J'ai les mains sur ton cou我雙手環繞在你的脖子上
Quand j'embrasse ta joue 當我親吻你的臉頰時
Mon coeur bat tout a coup我的心突然地跳動
J'ai les mains sur ton cou 我雙手環繞在你的脖子上
Et j'embrasse ta joue 我親吻你的臉頰
Tant pis pour les jaloux 羡慕煞他人

請先 登入 以發表留言。